К тому времени, как он спустился вниз, Дональд Канингем уже мыл полы. Выглядел при этом адепт крайне недовольно. Итан заметил, что юный маг оттащил в сторону маты и теперь добросовестно, хотя и с выражением недовольства на красивом лице, драит пол самой обычной тряпкой, брошенной на швабру.

Хейл тихо подошел к нему и произнес:

— Адепт Канингем?

Парень подскочил и развернувшись, посмотрел на преподавателя.

— Сэр! — он явно ожидал увидеть кого-то другого.

— А где же ваш друг, с которым вы должны были отработать наказание? — спокойным голосом спросил оборотень, ощущая при этом странное волнение в груди. Словно вот-вот должна была открыться какая-то важная тайна.

— Вы про Миллигана? — скривил губы Дон и разве что не плюнул себе под ноги.

— Что? — не удержал эмоции в голосе Итан. — Оливер?

— Ну да, он самый. Слинял, когда увидел, какой большой зал придется драить. А я не собираюсь этого так оставлять. Я расскажу господину Хаммфорду, что Миллиган оставил всю работу на меня и я не собираюсь за него тут драить всю эту грязь. Я…

Итан больше не слышал. Да, Дон продолжал говорить, но оборотень будто бы потерял дар речи, и слуха тоже. Он стоял, глядя в пространство перед собой и соображал. Медленно так, что самому становилось дурно.

Оливер.

Но этого просто быть не может. Возможно, он сам ошибся? Что, если ему только померещился этот запах. Но нет. И Итан это прекрасно осознавал. Не померещился. Он же не чертов идиот? И прежде не ошибался никогда. И сегодня тоже не ошибся.

От Оливера Миллагана, мальчишки, который спас его на дороге, пахло женщиной.

— Боги, — он кажется, произнес это вслух, потому как Канингем оборвал словесный поток и уставился на преподавателя удивленным взглядом.

— Вам плохо, сэр? — предположил адепт, но Итан только покачал головой и развернувшись, отошел к проходу, ведущему к лестнице. Там постоял, осмысливая факты, сопоставляя их. И никак не мог прийти к согласию с собственным разумом.

У мальчишки был дар некроманта. Сильный дар и уж кто-кто, а он сам испытал его на себе! Всем досконально известно, что женщины не могут использовать подобный дар. Они только носители его. А Оливера слушалась его сила. И он проверял его, но не нашел зацепки, указывавшей на то, что это не мужчина. И кадык…Хотя это уже мелочь, впрочем, мелочь значимая и она присутствовала у Оливера на шее.

Нет! Голова оборотня едва не взорвалась. Это не может быть Оливер.

«Зато твое влечение к мальчишке имеет оправдание!» — шепнул кто-то в голове Итана. А ведь оно имело место, это чертово влечение! Поэтому в последнее время он не показывался рядом с Миллиганом. Да еще и нападение оборотней сыграло свою роль. Он не хотел подвергать опасности юного друга снова.

«Или подругу?» — снова раздался в голове шепоток.

Итан сжал руки в кулаки и понял, что теперь, пока не убедится в том, кем на самом деле является адепт Миллиган, не успокоиться. Он хотел знать правду. А уже потом подумает о последствиях. И если Оливер окажется женщиной…

Боги, если он действительно «она»! В Академии нет места для женщины! Что же ему тогда делать? Раскрыть того, или ту, которая спасла его жизнь? Однако, дилемма. Хотя, не стоит делать преждевременные выводы. Сначала он найдет Миллигана и узнает правду. Думать будет потом.

Глава 27

Он смотрел на меня так, как никогда не смотрел прежде. С интересом, причем не прикрытым и откровенным. С любопытством, которое я не считала свойственным этому мужчине. Но оно сейчас светилось в его глазах, взгляда которых прежняя Оливия Бредшон боялась бы до дрожи в коленях, а сейчас храбро выдерживала, почти не ощущая желания опустить глаза и спрятаться.

Да и разве от него спрячешься?

Мне казалось, я попала в одну ловушку, избежав второй. А еще ужасно пугало то, что я видела там, за зеркальным миром. Эта тень, едва не погубившая меня. Я чувствовала, что могла и не вернуться назад, если бы не своевременная помощь лорда Блеквуда.

По сути, он спас меня, хотя вряд ли это осознавал. Или нет?

— Итак, — мужчина положил руки на живот сцепив в замок длинные пальцы. — Очень бы хотелось узнать, как на этот раз вас занесло в зазеркалье, и что с вами, черт подери, там произошло, Миллиган! — говорил он спокойно, но я видела нетерпение во взгляде некроманта. Только решила рассказать всю правду, ну или почти всю. Начиная с того момента, как провалилась в другой мир в туалетной комнате. Не думаю, что Дорнану стоит знать все, что предшествовало этому приключению и все, что касалось Итана Хейла.

— Сэр, я и сам не понимаю, как это происходит. Меня просто затягивает в этот мир.

— Мой ворон прилетел взволнованным и показал мне зеркало, — продолжил Блеквуд. — Могу сказать вам, адепт, что выбраться из мира за зеркалом крайне тяжело и болезненно.

Я сразу же при этих словах мужчины вспомнила его обожженную руку. Кожу он заживил, а вот рукав по-прежнему напоминал о том, что некромант выудил меня через зеркало. Понять бы еще, как?

— Сначала стоит разобраться, почему вас затягивает туда, — сказал Дорнан. — Какие эмоции вы испытывали, прежде чем попали за зеркало? Радость, страх, неуверенность.

«Ага! — подумала я. — В туалете только и осталось, что испытывать радость и неуверенность!» — и неловко улыбнулась своим мыслям, что, впрочем, не укрылось от взгляда моего собеседника.

— Оливер, я хочу, чтобы вы поняли. Мир, куда вы так бездумно провалились уже второй раз, опасен для магов. Это мир духов. Пустой, не живой. И все живое, что попадает туда, сгорает, оставляя после себя только пепел. Мир отражения, зазеркалье, мир смерти и призраков, которые не нашли покоя после смерти. Они опасны. Я даже представить себе не могу, как вы ухитрились выжить там?

— Я даже гулял там, сэр! — ответила я. — Но вы правы. Мне следует поблагодарить вас, господин профессор.

Глаза некроманта прищурились, опасно сверкнув. И я неожиданно разглядела его ресницы, удивительно густые и черные. Они не были загнуты, как у девушек. Прямые, но очень красиво обрамлявшие глаза мужчины.

«Нашла время любоваться глазами и ресницами! — мысленно отругала себя. — Да еще и чьими глазами! Лорда Блеквуда! От которого бежала, покинув дом и мать!».

Дорнан так резко поднялся, что я едва не подпрыгнула на месте. Снова испытав страх. Но он подошел ко мне, положил руки на плечи и посмотрел снизу-вверх так изучающе и пронизывая насквозь, что мне в какой-то миг даже захотелось закричать: «Я Оливия Бредшон! Ваша невеста!» — еще одна глупейшая мысль.

— А скажи-ка мне мальчик, — панибратски продолжил некромант. — Кто был твоим отцом. Я чувствую определенную силу в твоей крови. И я знаю ее. Так что могу предположить, чьим сыном ты являешься. Но знаешь ли ты об этом сам?

На мгновение меня охватила паника. Смотреть вот так человеку в глаза и врать было выше моих сил. И я ответила то, что, наверное, он желал услышать. А еще, я поняла, что он, не узнав Оливию во мне, узнал все же мою силу, но считая меня мужчиной, предположил, что я являюсь братом его невесты.

На миг даже стало смешно. Просто каламбур какой-то. Запутанный, словно паутинка.

— Лорд Бредшон, — ответила я, глядя, как довольная улыбка трогает его губы. Самые краешки. И совсем немного глаза.

Пальцы Дорнана ослабили хватку. И я смогла выдохнуть, услышав его слова:

— Я так и знал. Сила вашего отца выдала вас. Впрочем, это не важно и это не главное. Королевству нужны сильные маги и без разницы, какое положение они занимают в обществе. А вы, адепт, с вашими данными, вполне сможете изменить свою жизнь, если будете хорошо учиться и закончите Академию с высшими баллами. Но главное, если разовьете и дальше свой дар, и потенциал. Но сейчас речь идет совсем не об этом. Расскажите мне, адепт, подробно о том, что произошло с вами в мире отражения. Мордекай прилетел из него крайне обеспокоенный. А мой ворон редко, когда проявляет беспокойство к кому-то, помимо меня.